top of page
Rechercher

L’espagnol : La langue la plus facile à apprendre pour un Français ?

  • il y a 36 minutes
  • 2 min de lecture

On entend souvent que l'espagnol est "facile". Si aucune langue ne s'apprend en claquant des doigts, il faut avouer qu’entre le français et l’espagnol, c'est une véritable histoire de famille. Si vous parlez français, vous avez déjà fait 50 % du chemin sans le savoir.


Pourquoi vous parlez déjà (un peu) espagnol


Le français et l'espagnol sont deux branches d'un même arbre : le latin. Cette racine commune crée des ponts invisibles mais solides.


1. Un vocabulaire "miroir"


La majorité des mots savants, techniques ou abstraits sont quasiment identiques.

  • La règle des terminaisons : Transformez le suffixe -tion en -ción et vous obtenez un mot espagnol.

    • Attention\Atención

    • Nation\Nación

    • Liberté (suffixe -té)\Libertad (suffixe -tad)


2. Une logique grammaticale identique


Contrairement à l'anglais ou à l'allemand, la structure de la phrase est un copier-coller du français.

  • L'ordre des mots : Sujet + Verbe + Complément.

  • Le genre : Nous partageons le concept du masculin et du féminin (ce qui est un cauchemar pour les anglophones, mais naturel pour nous !).

  • Le tutoiement/vouvoiement : Le concept de distinction sociale dans l'adresse existe dans les deux langues.


Les 3 vrais avantages de l’espagnol pour un francophone


Plus de transparence, moins de pièges


En français, nous avons des lettres muettes partout ("ils parlent"... on ne prononce pas le -ent). En espagnol, tout ce qui s'écrit se prononce. Une fois que vous connaissez le son de chaque lettre, vous pouvez lire n'importe quel texte parfaitement, même sans en comprendre le sens.


L'oreille se forme vite


Grâce à nos racines latines, le rythme de la phrase espagnole ne nous est pas étranger. Le "chant" de la langue est plus proche du nôtre que ne l'est le rythme saccadé de l'anglais.


Un passeport pour le monde


Apprendre l'espagnol, ce n'est pas seulement pouvoir commander des tapas à Madrid. C'est ouvrir la porte à 20 pays et plus de 500 millions de locuteurs. C'est sans doute le meilleur ratio "effort investi / opportunités gagnées".

Le petit bémol (pour être honnête) : > Le seul vrai défi ? Les "faux-amis". Par exemple, embarazada ne veut pas dire "embarrassée" mais "enceinte". Un quiproquo vite arrivé, mais qui fait partie du charme de l'apprentissage !


 
 
 

Commentaires


bottom of page